Polifilo alla Marina di Vietri

Polifilo alla Marina di Vietri 01

 

Dwelling Tuscia

00 panoramica paese

01 casa panoramica

02 casa dall'esterno

03 ingresso piazzetta

04 Aliosha sulle scale

05 Via per Sant'Anna

06 Sant'Anna

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

08 Ingresso living

09 finestra stanza

10 stanza letto

11 stanza letto

12 stanza bambini

17 livingOLYMPUS DIGITAL CAMERA

14 le sedie delle Trusche

16 il sotto colonne

19 autobus per Viterbo

 

.

Video stage Alois

 

 

Available small formats

A selection of recent small formats (20×30 cm / 8×12 in), lead framed.
For larger sizes (30×40 cm and over), please visit the page
Avalaible works.
.

From Rofalco 01, 2017, 20×30.
.
From Rofalco 02, 2017, 20×30.
.

Hopi a Poggio Rota, 2017, 20×30.
.

From Castro 02, 2017, 20×30.
.

Baedeker-Roja 01, 2018, 20×30.
.

Regordane 01, 2019, 20×30 (from the installation Millenovecento). See the remaining pieces : Millenovecento residui.
.
Baedeker-Roja 02 bis, 2023, 20×30.
.

The remaining Galatina, composed in a series : AMEN (2024):
.
Senza titolo, 2025, 20×30.
.
Les petits chevaux de Poggio Rota, 2025, 30×30.

 

 

Pinocchiella e Pulcinelli on ceramics, 2025.

A couple dozen  Pinocchiella e Pulcinelli on ceramic tiles, sized 15×10, realized in January 2025.

In 2024, I used the same motif on slate tiles measuring 14×10 cm: Pulcinelli e Pinocchiella.

Price of the each tile 15×10: 30€, shipping within Europe included.

In the images below, the last open kiln (September 2024), and the new figures out of the oven (”a terra”, January 2025).

.

A project for a table:

.
New sketches:

.

.
.

.

.
.
.

.

.

.

 

 

Anne Clergue galerie, Arles, 2024-2025.

 

Φersu, 1986.

Exhibited at the show Masques d’Artistes, Salons de la Malmaison, Cannes, France, March to June 1987.

Realized in Paris, 5 rue de Condé, during the Winter of 1986-1987.

 

5, rue de Condé, 1986-1989.

Des négatifs retrouvés dans une malle, accompagnés du roman d’un ami.

.

Merci a Gilles, qui m’a transmis un exemplaire du livre de Pierre, que moi-même j’ai égaré.

 

 

Puglianelli, 2024.

The subject of this series is the popular character of Pulcinella (Punchinello) from the Neapolitan glove puppets theatre (please refer to Bruno Leone‘s Casa delle Guarattelle and to the World Enciclopedia of Puppetry Arts article).

On June 18 2024 I completed 104 sketches, following the venerable examples of Giandomenico Tiepolo and Mimmo Paladino Punchinello drawings, and, as on October 14, I had done a total of 208.

About 50 original drawings have been transferred on ceramics, and I maintain the right to reproduce them in the future.

.

Please also see the links to the Giorgio Agamben’s book on Pulcinella (2016), to the recent show of Mimmo Paladino drawings (Naples 2023-2024) and to the Giandomenico Tiepolo  series Divertimenti per li regazzi (also, the Italian Wikipedia article on this popular figure).

”La morte è morta!”, Anonymous guarattellaro, Genoa, april 2013, and a French text accompanying the achieved project:

Pourquoi Polichinelle ?

Pourquoi ce personnage de divertissement populaire et enfantin, alors que Spuglia est censé faire, depuis quarante ans, un art érudit et engagé et même, comme il prétend, ‘’une photographie de l’histoire’’ ? Et avec tout ce qui arrive dans le monde ?

Que peut dire de ‘’sensé’’ ce guignol dont le seul ressort dramaturgique est le constant malentendu linguistique avec ses adversaires, et le seul levier comique est sa (très limitée) mimique ?

N’ayant pas de réponse à ce questionnement, ne sachant pas pourquoi, après une visite au mont Janicule de mon enfance avec mon fils Lucien, où l’on assista à une représentation en tous points identique, mot par mot, du Pulcinella e il diavolo que je vis en 1961, je décidai, devant son enthousiasme, de l’aider d’abord dans la construction d’un théâtre en carton et, par la suite, de me mettre moi-même à dessiner des Polichinelles, entreprise pour laquelle j’eus la chance de tomber sur deux illustres antécédents, les 104 dessins de Polichinelle de Domenico Tiepolo (fin XVIIIe siècle) et les 104 dessins, du même sujet, de Mimmo Paladino (fin XXIe siècle).

Ces petits dessins, qui au lieu que 104 sont devenus 208 (je ne le dis pas par vantardise mais parce-que leur exécution est des plus rapides), ont fini naturellement par être reproduits sur des supports d’art applique, la céramique, l’ardoise. Le personnage de Polichinelle vient de la culture populaire et il y retourne. Il servira à décorer une assiette ou un carreau sur lequel on posera une cafetière.

Ce n’est qu’après avoir entrepris ce labeur que j’ai commencé à me documenter et j’ai trouvé des béquilles idéologiques de grande envergure : Giorgio Agamben et Bruno Leone. Du premier je vais citer le Polichinelle ou Divertissement pour les jeunes gens en quatre scènes (édition française Macula 2017 et italienne Nottetempo 2015) et en particulier la phrase, très réconfortante pour moi : ‘’Précisément parce qu’elle porte en elle une dimension métahistorique, la comédie entretient un lien intime avec l’histoire, elle en porte la crise – le jugement – en tous sens décisive’’ (p. 13).

Ce paragraphe vient juste après ceux où Agamben dit comment les comédies de Aristophane, Lysistrata, Le Acharniens, ont été écrites dans une ville sous siège et dévastée par la pestilence.

Bruno Leone (le ‘’sauveur’’ de la tradition napolitaine des Guarattelle, le théatre de rue des marionnettes à main) ne manque pas de citer Agamben (qui à son tour le cite) quand il parle de la voix de Polichinelle, produite avec un instrument mécanique, la pivetta ou ‘’sifflet pratique’’ : ”La voix – le geste – de Polichinelle montre qu’il y a encore quelque chose à dire quand il n’est plus possible de parler, tout comme ses blagues montrent qu’il y a encore quelque chose à faire quand toute action est devenue impossible” (G. A., Autoritratto nello studio, Nottetempo 2017, p. 109, édition française Autoportrait dans l’atelier, l’Arachnéen 2020, que je n’ai pas consulté, c’est pour ça que la traduction est la mienne).

Il est émouvant de lire Leone quand il décrit comment, face à une vraie situation de guerre (l’invasion de l’Irak en 1990) il doit faire jouer Polichinelle, qui ne s’exprime habituellement que dans des situations de conflit : avant qu’ils ne puissent le toucher, tous les adversaires, le diable, le policier, le mafieux tombes raides morts : la guerre l’empêche de faire la guerre.

Là est la mission de la marionnette : ‘’Pulcinella con la sua voce e il suo ballare mette in scena la voglia di vivere nella sua essenza primordiale’’.  Polichinelle, avec sa voix et sa danse, met en scène la volonté de vivre dans son essence primordiale (B.L., ‘’La voce di Pulcinella’’, Revista de Estudos sobre Teatro de Formas Animadas, Florianópolis 2018, v. 1, n. 19, pp. 46-60).

Et cette volonté de vie d’un personnage (du latin persona, de l’étrusque Φersu) est plus forte que tout, même que la mort : voir la représentation d’un Guarattellaro de Gênes, en avril 2013, ‘’ la Morte è morta !’’….  https://www.youtube.com/watch?v=nzYrQGg9znc.
.

All the Punchinellos sketches:

01-04
.
05-08
.
09-12
.
13-16
.
17-20
.
21-24
.
25
-28
.
29-32
.
33-36
.
37-40
.
41-44
.
45-48
.
49-52
.
53-56
.
57-60
.
61-64
.
65-68
.
69-72
.
73-76
.
77-80
.
81-84
.
85-88
.
89-92
.
93-96
.
97-100
.
101-104
.

And the ”off-the-shelf” drawings:
105-108.
.
109-112
.

113-116

.

117-120

.

121-124

.125-128
.
129-132

.

133-136

.

137-140

.

141-144

.

145-148

.

149-152

.

153-156
.
157-160
.
161-164
.
165-168
.
169-172
.
173-176
.
177-180
.
181-184
.
185-188
.
189-192
.
193-196
.
197-200
.
201-204
.
205-208

.
.

Up to 130, August 2024.

.

.

 

.

This series is followed (end of October 2024) by the Pinocchiella sketches, which will be reproduced on slate tablets.

Note: you may have noticed the play on words between “Pulcinella” and “Puglianella”, which aims to desacralize this almost mythological character, while taking artistic responsibility for such a desecration.

 

An etiquette lesson, video, 2000.

Ou bien… ou bien, video, 2000.

Un échange public

A video recorded at the Jan Van Eyck Academy, Maastricht, The Netherlands, in 2000.

 

 

A native Spanish speaker reading a text in a language he does not understand, a French-Russian conversation manual from the Soviet period, in front of the Reykjavik municipal library in winter.

Uno speaker di lingua madre spagnola che legge un testo in una lingua che non comprende, un manuale di conversazione franco-russo del periodo sovietico, di fronte alla biblioteca municipale di Reykjavik, in inverno.

 

Pistris, 2024.

Pistrice bicefala 01, 10×30, acrylic on slate.
.
Pistrice bicefala 02
.
Pistrice bicefala 03
.
Pistrice bicefala 04
.
Pistrice bicefala 05
.

 

.

Pistris bifida biceps

Questo lavoro di arte applicata, su ardesia e su ceramica, è una ripresa su altre forme della tematica della mostruosità, già sviluppata nella serie Histoire des monstres (2021-2024).

La Pistrice, come è noto, è un mostro marino mitologico, ibrido di mammifero carnivoro, di pesce e di serpente, divoratrice di esseri umani.
Rappresenterò questa variante di Leviatano su tavolette di ardesia da 10×30 cm, in un formato a ‘’zoccolo’’ che permette di sviluppare il corpo e di apporvi una coda-fauce dalla quale – a partire da modelli trovati nel Medioevo fantastico di Jorgis Baltrusaitis che mi accompagna dal 1979 – fuoriusciranno personaggi contemporanei che forse qualcheduno riconoscerà.

Per informazioni e eventuali ordinazioni, potete andare sulla pagina Bio/Contacts di questo sito.

This applied art work, on slate and ceramic, is a reprise on other forms of the theme of monstrosity, already developed in the series Histoire des monstres (2021-2024).

The Pistris, as it is known, is a mythological sea monster, a hybrid of carnivorous mammal, fish and snake, a devourer of human beings.
I will represent this variant of Leviathan on 10×30 cm slate tablets, in a ”plinth” format that allows the body to be developed and a tail-fauce affixed to it, from which–from models found in Jorgis Baltrusaitis’ Fantastic Middle Ages, which has been with me since 1979–contemporary characters will emerge that perhaps some will recognize.

For information and possible orders, you can go to the Bio/Contacts page of this site.

Cette œuvre d’art appliqué, sur ardoise et céramique, est une reprise sous d’autres formes du thème de la monstruosité, déjà développé dans la série Histoire des monstres (2021-2024).

La Pistris, on le sait, est un monstre marin mythologique, hybride de mammifère carnivore, de poisson et de serpent, dévoreur d’êtres humains.
Je représenterai cette variante du Léviathan sur des tablettes d’ardoise de 10×30 cm, dans un format « plinthe » qui permet de développer le corps et d’y apposer une queue, d’où émergeront – d’après les modèles trouvés dans le Moyen Âge fantastique de Jorgis Baltrusaitis, que j’ai en ma possession depuis 1979 – des personnages contemporains que certains reconnaîtront.

Pour toute information et commande éventuelle, veuillez vous rendre sur la page Bio/Contacts de ce site.

 

Batz Variations (2024).

2024, Les bêtes de Batz 07, 24×42.
.

2024, Les bêtes de Batz 08, 24×42.
.

2024, Les bêtes de Batz 09, 24×42.
.
2024, Les bêtes de Batz 09, 24×42.
.
2024, Les bêtes de Batz 11, 24×42.
.

Île de Batz, juillet 2024.

.

Works at Baudelaire Gallery, Gerberoy.

From the series Land paintings, From Cythera, Predators.

.

The following three works are from the series Land paintings:

2013-In-Tuscia-08-32×32.
.

2013-In-Tuscia-10-32×32 (available on request).
.

2015-In-Tuscia-14-30×30 (available on request).
.

2018 From Cythera A and C series, various size. Engravings from the Hypnerotomachia Poliphili (Francesco Colonna’s work published in Venice in 1499 by Aldo Manuzio) superimposed on SP’s photographs of the Jardins de la Fontaine in Nîmes, or on satellite images of Cythera island.

2018-From Cythera A 05-30×37.
.

2018-From Cythera C 02-30×37.
.

2018 From Cythera C 04 30×30.
.

2018-From Cythera C 05-30×37.
.

2022-2023, Three variations on the series Land paintings (number 16 and 17), 40×30 cm: .

2020-Eden-00-C, from the Rupestrian works. Also a series of visual interventions in a « historicised » natural setting.

.

The three remaining pieces from the series Predators (Raubtiere) series, exhibited at the opening of the Baudelaire Gallery show in 2022:

2021, Predators 02, 03 and 04, 33×42 cm. Fluorescent acrylic shapes directly painted on plates from the 19th-century German natural science book entitled Naturgeschichte der Vögel für Schule und Haus (1887).
.

Lastly, a rather recent triptych on Eugene Boudin’s paintings of Normandy coasts. Satellite images as backdrop for a Boudin detail, as well as a same sized red rectangle.

2024-Boudin en Picardie 01-24×42.
.

2024-Boudin en Picardie 02-24×42.
.
2024-Boudin en Picardie 03-24×42.
.

 

Millenovecento (2018-2024)

Below are works from a new series on the Ex voto theme, featuring red fluorescent shapes painted on paper documents. The subject is, plainly, “my” XXth Century. The Ex voto series was created and exhibited from 2004 to 2006. This new series is photography based: a black and white image printed directly on glass is superimposed on a “re-painted” found paper.
.

2017 Civiltà romana 06 30x30

2019 Ara Poliphili 02 20x30

 

2019 Cranial nerves 02 30x40

.
Millenovecento, installation in progress (120×160 cm), October 2019:
Millenovecento parziale

Nella mia installazione del 2006, Ex voto, intervenivo con forme di colore sui miei propri disegni, così come su documenti originali trovati negli archivi e nei mercatini di quartiere. Il riferimento evidente di questo lavoro erano i tanti muri delle chiese italiane coperti di quadretti o di formelle di parti del corpo in argento. Nel mio caso, non si trattava tanto di rendere grazie a un salvatore intervento divino, quanto di presentare una parodia laica di questi memoriali.

La struttura a mosaico (o a « quadreria ») dell’installazione affermava che ogni pezzo, pur essendo unico e insostituibile, non poteva avere senso se non nel contesto di quelli che lo circondavano. La cornice di piombo, che costruivo nel concepire l’immagine, costituiva un tutt’uno con l‘immagine presentata.

Una dozzina di anni dopo il compimento di quel lavoro, ne presento una “ripresa”, a base fotografica stavolta. E stavolta l’installazione è più decisamente orientata sulla storia, la nostra comune storia intrecciata alla mia biografia. In questo senso “storicizzo” me stesso in quanto uomo che ha vissuto la maggior parte della sua vita nel secolo passato.

Non c’è una gerarchia delle immagini né per pregnanza né per qualità. A buone stampe analogiche di mie foto accosto ritagli di giornale, fotocopie, fotografie da archivi privati. A volte l’immagine è riprodotta su vetro e sovrapposta a documenti cartacei, altre volte è la fotografia su carta che fa da sfondo a un testo o a un grafico riprodotto su vetro.

Ogni volta è presente un passaggio di colore, un rosso luminescente, che crea uno sfalsamento della visione e che è, a tutt’oggi, un po’ la mia firma.

Quest’installazione di un centinaio di pezzi sarà doppiamente storica: difatti debbo interrompere il mio ventennale stile di lavoro. La ditta UCIC di Asti è recentemente fallita, ventiquattro fra suoi ventisei addetti si trovano in disoccupazione, e né io né i miei amici italiani riusciamo più a trovare, in qualche fondo di magazzino, l’insostituibile Lumen Rosso 26.

2019 Z Lumen


Millenovecento, full installation, March 2021.
.


The installation at the Gallery Sit down, Paris, October 2020-January 2021.


At the Gallery Troisième oeil, Bordeaux, March-May 2021.
.

Here’s the artist’s comment on each piece:
Millenovecento 01-120 and Millenovecento 121-156.

In my 2006 installation, “Ex-voto“, I intervened with color shapes on my drawings, as well as on original documents found in the archives and in the neighborhood markets. The clear reference of this work were the walls of the Italian churches covered with small squares or panels of silver body parts. In my case, it was not so much a matter of giving thanks to a savior divine intervention, but of presenting a secular onthese memorials. The mosaic structura of the installation states that each piece, unique and irreplaceable, could not have meaning except in the context of those around it. The lead frame, which I built in conceiving the image, was one with the image presented. A dozen years after the completion of this work, I present a «shot», based on photography. This time the installation is more decidedly history-oriented, our common history intertwined with my biography. In this sense, I «historicize» myself as a man who lived most of his life in the past century. There is no hierarchy of images neither by the subtance nor by the quality. A good analogue prints of my photos alongside newspaper clippings, photocopies, photographs from private archives. Sometimes the image is reproduced on glass and superimposed on paper documents, other times it is the photograph on paper that is the background of a text or a graphic reproduced on glass. Each time there is a color change, a luminscent red, which creates an offset and which is, to date my signature.

Here a reminder of the
Ex voto installation, 2006 (200×350 cm):

Déjà, Espace Commines, Paris

DSCN0277

2006 Ex voto 01

Déjà 01

Déjà 02

.

 

Ruins in the Forest 12 bis, 2022.

Exhibited at the show Le sport : pour la beauté du geste, Les Franciscaines, Deauville, January-May 2024.

RnF B 12 bis 30×40
.

Texte Thierry Grillet

.

Canopiocchi mediorientali, 2024.

01
.

02
.03
.04
.

05
. 06
.

07
.

08

. 10
.11
.

12
.13
.

14
.

15
.16
.17
.

18
.

19
.

20
.

21
.
22
.
23
.

25
.
26
.
27
.
28
.
29
.
30
.

And the PDF of the whole series, completed February 1st, 2024:
2024 Canopiocchi mediorientali TOT

.

Canopiocchi : un jeu de mots entre canopi (canopes) et occhi (yeux), qui sonne toscan vernaculaire, comme toscan est le personnage du conte pour enfants de Collodi, Pinocchio.

Comme on le sait les canopes étaient des vases destinés à contenir les cendres d’un chef, forcément d’un guerrier, dans la civilisation d’Étrurie centrale (Chiusi, Arezzo).

Et Pinocchio, c’est la marionnette-enfant qui ne sait pas choisir entre le bien et le mal, les Lumières ou les Ténèbres, l’école publique ou le Pays des jouets (il Paese dei balocchi).

J’ai imaginé, aussi dans une tardive réminiscence beckettienne, deux personnages contraints de cohabiter dans un même espace exigu. Les couvre-chefs des deux personnages principaux rappellent des costumes moyen-orientaux, leur bec ou leur nez ramène à l’imaginaire de la bande dessinée.

Qu’il me soit permis pour une fois un brin d’humour noir, noir comme l’ardoise.

.

Canopiocchi: a play on words between canopi (canopies) and occhi (eyes), which sounds vernacular Tuscan, as Tuscan is the character in Collodi’s children’s story Pinocchio.

As we know, in the civilization of central Etruria (Chiusi, Arezzo), canopic vessels were used to hold the ashes of a leader, necessarily a warrior.

And Pinocchio is the child-puppet who can’t choose between good and evil, Enlightenment or Darkness, public school or the Land of Toys (il Paese dei balocchi).

I also imagined, in a late Beckettian reminiscence, two characters forced to cohabit in the same cramped space. The headgear of the two main characters is reminiscent of Middle Eastern costumes, while their beaks and noses remind of the world of comic strips.

Allow me, for once, a touch of black humor, black as slate.

.

Canopiocchi: un gioco di parole tra canopi e occhi, che suona dialettalmente toscano, come toscano è il personaggio del Pinocchio di Collodi.

Come sappiamo, nella civiltà dell’Etruria centrale (Chiusi, Arezzo), i vasi canopi erano usati per contenere le ceneri di un capo, in genere un guerriero.

E Pinocchio è il burattino bambino che non sa scegliere tra il bene e il male, tra l’Illuminismo e le Tenebre, tra la scuola pubblica e il Paese dei Balocchi.

Ho anche immaginato, in una reminiscenza tardo-beckettiana, due personaggi costretti a vivere insieme nello stesso spazio angusto. I copricapi dei due protagonisti ricordano i costumi mediorientali, i loro becchi e i loro nasi sono fumettistici.

Permettetemi per una volta di abbandonarmi a un po’ di umorismo nero, nero come l’ardesia.

.

Histoire des monstres bis (2023).

Some of these works are ”old” Historia Monstrorum reconfigured using my characteristic luminescent red, while others are new creations. As Aldrovandi’s monsters are often sea creatures, I have chosen to reproduce them together with transparent photographs of European coastal sites.

Histoire des monstres 07 bis, Via cava Fratenuti-Raia exiccata, 24×42.
.

Histoire des monstres 13 bis, Pont du Gard-Sus marinus, 24×42.
.

Histoire des monstres 15 bis, Maguelone-Orca balaenam, 24×42.
.
Histoire des monstres 16 bis , Maguelone-Monstrosus Cyprinus, 24×42.
.
Histoire des monstres 02 bis, Lagos-Andura piscis, 24×42.
.
Histoire des monstres 11 ter, Camp de César-Niliaca Parei, 24×42.
.

 

 

Bestiarum 2023, 15×15 et 20×20.

15×15 available December 2023
.
20×20 available December 2023
.

Une nouvelle série de dessins inspirés par la céramique vernaculaire d’Italie du Sud et l’ouvrage de Jurgis Baltrusaitis Le Moyen Âge fantastique. Je les ai exécutés sur biscuit à la fin novembre à l’usine Scotto de Vietri sul Mare.

Format des carreaux : 20×20 et 15×15 cm, épaisseur 1 cm. Couleur :  rouge bordeaux.
Prix 30 € pièce les 20×20, 25 € les 15×15, frais de port inclus.

Pour les formats ”zoccolo”, voir : Bestiarium 10×20

Voir aussi la page récapitulative Ceramic writings 2003-2023.
.

A new series of drawings inspired by the vernacular ceramics of Southern Italy as well as by Jurgis Baltrusaitis The Fantastic in the Middle Ages.

Format of the ceramic tiles: 20 x 20 cm. Thickness 1 cm. Color: Burgundy red.

Price: 30 € per tile, including shipping within Europe.

Orders can be made via my website, at the page Bio/Contact.

 

 

 

Bestiarium, ceramic tiles 2023.


.

A new series of designs inspired by Southern Italian vernacular ceramics and Jurgis Baltrusaitis’ book Le Moyen Âge fantastique. They have just come out of the kiln at the Scotto factory in Vietri sul Mare.

Tiles are available in 10×20, 15×15 and 20×20 cm. Thickness 1 cm. Color: burgundy red.
Price €25 each (€30 the 20×20), shipping not included.

See also the Ceramic writings 2003-2023 summary page, and examples at the bottom of this page.

Remaing tiles, format 10×20 cm.
.

Remaing tiles, format 15×15 cm.
.
Remaing tiles, format 20×20 cm.
.


.
.
.

Anni Settanta, triptychs (2023).

(From: https://en.wikipedia.org/wiki/Triptych)
.

At the dawn of my seventies, I am beginning a ”historiographical” work on the 1970s, the decade of my twenties. I think it will develop in triptychs and I hope to complete three or four of them.

Wallflowers remix (Anni Settanta, uno).

 

La Buoncostume remix (Anni Settanta, due).

 

Cravos (Anni Settanta, tre).

 

Polytechnio (Anni Settanta, quattro).

 

Fenomeni morbosi svariati (Anni Settanta, cinque)

 

 

Millenovecento residui

Laralia (Dale i Sunnfjord 1999)

This work is entitled Laralia. The dictionary tells us that, in ancient Roman times, the Lares were the ancestors’ spirits, whose images, made out of painted wood or cast wax, were collected and worshipped in a specially designated part of the mansion called the Laralia.
These pictures were periodically displayed in processions, and then set on fire. Pliny the Elder mentions them in the section of Naturalis Historia devoted to painting (Book, XXXV, 6-7): in his criticism of modern art then in vogue, he underlines the moral value of these portraits, which served not only to commemorate the deceased, but also to accompany the living, so that “when somebody died, the entire assembly of his departed relatives was also present”.
Ten pictures of local people, chosen at random among the ones conserved at the Fjaler Folkbibliotek, have undergone a multi-staged process of transformation: first, they are deformed in order to reveal their Anamorphosis, reminiscent of the long evening shadows; then, they are enlarged to life size; finally, their silhouettes are traced and cut out on boards of pine wood.

These black silhouettes were placed atop Dalsåsen Hill and then set on fire, in a brief ceremony.
On the other end, the three-meter high plates, from which the silhouettes had been carved out, were erected in the Øvstestølen Plateau, above Dale, in a spot visible from the Jøtelshaugen Peak. Painted in oxide red, these steles turn their backs to the west, so that, at the end of the day, around mid-August, the shadow of each top touches a stone, under which the original picture of the corresponding individual has been placed.
This work is mobile. During the day, in sunlight, the shadows on the ground change shape, cross each other and are, for a fleeting moment, similar to the original picture.
The instantaneous freezing of the photographic image documents a unique state of a person and is meant to be recognisable by the person’s relatives and the collective memory. In Laralia this image is subjected to multiple reproductions, which progressively distance the subject from its departure point.
The final stage of this process – the woodcut – is the opposite of the photographic image, in terms of the time and energy required for its execution; the slowness can be seen as a less tyrannical and intense way of recording the image.
The ten pictures, transformed into steles whose commemorative function is only vaguely related to the individuals they portray, will surrender to the action of time and nature, which will further modify them and ultimately lead to their decay.

This work is not intended to be a mere celebration of local history. Instead, it is an attempt to finding a sign or a “monogram”, of vanished individualities that could possibly remain after a progressive flattening of the recorded images. Perhaps this process mirrors the functioning of our memory, with its arbitrary choices, gaps and repetitions and constitutes an attempt to navigate between the opposing poles of amnesia and hypermnesia, forgetfulness and obsession.

laralia-01

laralia-02

laralia-032

laralia-04

laralia-05

 

(A short movie by Knut Nikolai Bergstrom, 3’32”)

laralia-06

 

Note: for a journal of this installation, see Diario Boreale, interrotto. And, also in Italian, a transcribed notebook: Taccuini scandinavi 1999-2000.

 

 

 

Travaux d’intérêt local (gardois)

de 2023 à 2017

Les monstres du Gardon 01, 24×42, 2023.
.
Les monstres du Gardon 02, 24×42, 2023.
.
Paulhan 00, 24×36, 2023. La série de six : Paulhan.
.
Nuovi mostri 01, 30×42, 2023.
.
Le monstre du Gardon, 20×30, 2023.
.
Garriga-Potlatch, 30×30, 2023.
.
From the Road 02 bis (Nages), 31×50, 2023.
.
From the Road 01 bis (Camp de César), 31×50, 2023.
.
Ponge 06, 24×42, 2022. La série de six : Ponge.
.
Menard 05, 28×42, 2022. La série de six : Menard.
.
Feuchtwanger 01, 30×40, 2022. La série de sept : Feuchtwanger.
.
Histoire des monstres 11 (Laudun l’Ardoise), 24×42, 2021.
.
Garriga-Petrarca III, 32×32, 2021.
.
Au Temple de Diane 02, 20×30, 2020.
.
Ordinary Humans 10, 20×30, 2019.
.
Ordinary Humans 01, 20×30, 2019.
.
Nella garriga 08, 45×60, 2017.

.

Les sites représentés, en ordre chronologique : Font Verte (Gorges du Gardon), Nîmes, La Calmette, les alentours du Pont Saint Nicolas, Laudun l’Ardoise, le Mas Saint Nicolas, l’Oppidum de Nages, le Gardon de Mialet, les Salins d’Aigues Mortes, le Pont du Gard.

 

 

Dante all’università per stranieri (2017-2023)

Spuglia Dante 01

Spuglia Siena 01

La sede di un’università per stranieri pare il luogo indicato per un’installazione artistica che ha per soggetto l’opera dantesca, che è come il “logo” della lingua italiana.

Come alludere meglio alla sua perennità, e allo stesso tempo alla precarietà dei tempi storici e della trasmissione letteraria, se non trasferendo il testo su maioliche, su materiale da costruzione?

Trascrivere manualmente un canto a scelta per ogni cantico; l’incertezza e l’imprevedibilità della scrittura a pennello su un supporto permanente quale la piastrella è l’aspetto contradditorio, quindi interessante, di una tale installazione.

L’idea della trascrizione di testi letterari mi viene da un lato come un tentativo di parodia della cultura popolare (i proverbi sulle mattonelle appese nelle sale da pranzo) e dall’altro dalla lettura di un breve testo di Walter Benjamin. Lo scrittore tedesco confronta lettura e trascrizione; la prima è come sorvolare in aereo una strada: se ne ha una vista d’insieme ma non se ne ha l’esperienza; per conoscere davvero un tragitto occorre percorrerlo a piedi, così come fa l’amanuense che ricopia un manoscritto antico.

La mia è una grafia pessima. Il tentativo di addomesticarla va insieme a quest’idea del necessario conservare e tramandare. E il supporto ceramico è forse più duraturo della carta e finanche dei vari mezzi informatici di stoccaggio.

Tre canti della Commedia, uno per cantica, sono trascritti piastrella per piastrella, una terzina per pezzo. In tal modo il filologo del futuro potrà ricostruire almeno qualche rima completa del testo dantesco. E l’archeologo del futuro dovrà capire perché testi letterari fossero parte delle mura di un grosso edificio rivestito anch’esso di mattoncini in cortina.

Il formato “zoccolo” (10×20 centimetri) permette di riprodurre una terzina intera; ho vegliato, una volta scelta una delle varie edizioni possibili, a evitare ogni refuso, nel processo abbastanza laborioso del lavoro in officina. La mia sola licenza artistica: ho scritto in continuità lineare, come nel flusso di un telex, senza rispettare il verso né l’a capo.

Un canto a scelta per ogni cantica: rosso per l’Inferno, naturalmente; verde ramino per il Purgatorio; azzurro per il Paradiso, evidentemente. Un piano di scale per ogni canto: possono essere percorse in senso ascendente o discendente. Ma la gerarchia dantesca non è rispettata: il Purgatorio si troverà al piano superiore e il Paradiso in quello intermedio. La realtà che viviamo merita di farsi trovare ai piani alti.

Salvatore Puglia, novembre 2017

PS: nel maggio 2018 sono state aggiunte un centinaio di maioliche, nelle varie lingue insegnate all’università, come contrappunto al testo dantesco.

Spuglia_Dante_02

Spuglia_Dante_01

Spuglia Siena 04

Spuglia Siena 05(Foto: M. Vedovelli)

.
L’installazione è stata poi ripresa, nel 2022 e 2023, con la produzione di diverse maioliche intitolate a personalità letterarie, sistemate a prossimità delle aule a loro dedicate. Vedi anche:
Articolo sull’inaugurazione dell’aula magna, settembre 2022.

See also the short video (2017):
Dante all’università per stranieri

.

Affreschi rinvenuti, 2023.

Works presented at the show Affreschi rinvenuti, Archivio di Stato di Napoli, April-May 2023.

Corenzio-Gulliver 01, 44×102, 2021.
.

Corenzio-Gulliver 02, 44×102, 2021 (private collection).
.

Corenzio-Gulliver 03, 44×102, 2021.
.

Corenzio-Hölderlin 01, 52×52, 2021.
.

Corenzio-Hölderlin 02, 52×52, 2021.
.

Corenzio-Hölderlin 03, 52×52, 2021.
.

Corenzio-Hölderlin 04, 52×52, 2021.
.

Corenzio-Robinson 01 a, 52×52, 2021.
.

Corenzio-Robinson 01 b, 52×52, 2022.
.

Land paintings 01 bis, 22×42, 2022 (private collection).
.

Land paintings 03 bis, 22×42, 2022 (private collection).
.

Corenzio-Drum songs 03, 25×62, 2023.

 

 

Catalogues, leaflets, press releases 1987-2023.

 

 

 

 

Catalogo_del_borgo

CP-SPuglia-2010 Identifications

CP-SPuglia-2011-Otempora

CP-SPuglia-2014-Jardin-des-monstres

CP-SPuglia-2015-Inventaire-Arles

CP-SPuglia-2017-Des-intrus-chez-les-Etrusques

CP-SPuglia-2018-Salon-POLYPTYQUE

CP-SPuglia-2020-Millenovecento

 

Cahier de conversation, 1988.

Seven inks illustrating André Bernold’s Cahier de conversation, edited by Philippe Poirier in Strasbourg in 1988.
A limited edition of 150.

 

La strada delle annurche, 2023.

La strada delle annurche Poesie (1973-2020) è il titolo della raccolta poetica di Marco Rossi-Doria, a cura e con una prefazione di Franco Vitelli, per le edizioni Studium di Roma (2023).

Gli inchiostri che accompagnano la raccolta datano della fine degli anni Ottanta, quando resi visita a Marco in Kenya, ove insegnava alla scuola elementare italiana. Li ho recentemente ripresi in una sorta di remix, quando mi ha chiesto di illustrare anche questo suo ultimo volume.

Dalla prefazione di Franco Vitelli:

NOTIZIA PER IL LETTORE

Il presente volume, sotto il titolo La strada delle annurche, raccoglie la produzione poetica di Marco Rossi-Doria strutturata in cinque sezioni che occupano lo spazio-tempo che va dal 1973 al 2020. L’autore, in verità, ha fatto un uso parsimonioso dell’espressione in versi e ha mostrato sempre una certa ritrosia nei confronti di un lavoro di sistemazione; ha dovuto cedere, infine, alle insistenze esterne che reclamavano la bontà dell’iniziativa.

Di ciascuna sezione, con titolazione d’autore, se ne dà in seguito notizia specifica, qui basti accennare al fatto che il libro raccoglie in successione cronologica poesie edite e inedite, riuscendo così a dare una fisionomia intera. 

Terra di nessuno comprende 16 poesie degli anni 1973-1983. Esse sono già riunite in una plaquette in carta d’Amalfi pubblicata a Napoli da Forum nel 1984 in 239 esemplari numerati, con 4 acquerelli di Salvatore Puglia. La poesia Generazione è stata anche pubblicata in «Linea d’Ombra», febbraio 1989, p. 64. Rispetto alla plaquette, nella versione odierna l’autore ha apportato alcuni cambiamenti riguardanti la diversa misura dei versi, l’aggiunta o sostituzione di titoli, l’eliminazione di una poesia e di alcune dediche.

Il poemetto Laerte è stato composto tra il 1983 e il 1986 e pubblicato da Cesare Garboli su «Paragone/Letteratura», ottobre 1987, pp. 8-29.

Su proposta di Michel Deguy, Laerte è poi uscito su Po&sie (n. 47, 4° trimestre 1988), tradotto in francese da Caroline Peyron.

Giallonapoli riunisce 27 poesie scritte tra il 1984 e il 1988.

Di queste, tre (La dimora distante, Altri venuti (diverso titolo di Ziggurat), Giallo napoli) sono state stampate a Strasburgo nell’autunno del 1987, con grafica di Philippe Poirier, in un quaderno in carta da imballaggio in 349 copie numerate, titolato Giallo Napoli. Qui erano presenti anche poesie di Salvatore Di Natale e Pasquale Sica, con cinque inchiostri di Salvatore Puglia e un testo di Fabrizia Ramondino.

Nello stesso anno, sempre a Strasburgo, altre dieci poesie, in versione italiana e francese  – Port Bou, mezzogiorno, Selene e le sue compagne, non è la collera Eterna, mé at cori (diverso titolo di Balsamo), PilatoEstremo, Il fantasma nelle stanze (con testo ridotto), il geco che rivedo, da aggiungere  – sono apparse in edizione numerata in 100 copie (Dix poèmes de Marco Rossi-Doria), su carta povera, con disegni di Philippe Poirier.